Theme: Masculinities
Sunday, Sep 27 2020
New Alternative Masculinities (NAM) generate attractiveness, desire and kindness
Original posted by Josep Maria Canal
I want to report this post
Scientific Articles
- Díez-Palomar, J., Capllonch, M., & Aiello, E. (2014). Analyzing Male Attractiveness Models From a Communicative Approach: Socialization, Attraction, and Gender-Based Violence. Qualitative Inquiry, 20(7), 844–849. doi: 10.1177/1077800414537205
- Serradell, O., Santa Cruz, I., & Mondejar, E. (2014). Can the men’s movement attract young men? The men in dialogue association. Journal of Gender Studies, 1(12). doi: 10.1080/09589236.2013.872556
- Padrós, M. (2012). Modelos de Atractivo Masculinos en la Adolescencia. Masculinities and Social Change, 1(2), 165–183. doi: 10.4471/mcs.2012.10
Explanation of the Post
coercive discourse on affective and sexual relationships, the double standard is reproduced: attractiveness is related to violence. However, when a preventive socialization to gender violence is promoted, attractiveness is linked to ethics.
NAM, that combine courage, self-confidence and the breaking of the double standard, gain and accomplish an attractive projection to others.
The combination of the language of ethics and the language of desire in the same person gives the NAM a powerful attractiveness based in security, self-confidence, strength, goodness and sexual-desire.
Other sources
I want to report this post
1 Comment
Submit a Comment
You must be logged in to post a comment.
I want to report a comment
Use the following form to contact us. We will reply to you as soon as possible.
Ya en el 1983, Volterra y Taeschner mostraron a través de un estudio longitudinal su interés por conocer el proceso de aprendizaje gradual mediante el que un niño/a llega a ser bilingüe desde la primera y temprana infancia. Dicha cuestión se corrobora a través de tres estadios expuestos a continuación:
En el primer estadio, se observa que el niño/a tiene un único sistema lexical que incluye palabras de ambas lenguas (expuesto al alemán y al inglés). Siguiendo, en el segundo estadio, se habla de la “generalización” en tanto que reconocer un mismo objeto desde las dos lenguas diferentes. Se dice que esta generalización “implica un gran esfuerzo a nivel cognitivo” dado que el niño/a debe de desvincular esa palabra del contexto que le es conocido y identificarlo con la palabra correspondiente en la otra lengua. Pero de la misma manera Volterra y Taeschner afirman lo siguiente: “tenemos evidencia de que los niños pronto logran esta generalización. Muy temprano el niño es capaz de traducir de una lengua a otra”.
Todo y que, con la exposición temprana a los idiomas, en un primer momento puede haber dificultades o confusiones a nivel sintáctico, a través de este estudio puede afirmarse que, finalmente, como bien se muestra en el tercer y último estadio: el niño/a posee dos códigos lingüísticos (refiriéndonos en este caso al bilingüismo) y, por ende, tiene la capacidad de comunicarse en dos idiomas distintos. Es decir, se afirma la capacidad que se tiene en la primera infancia para aprender idiomas de manera relativamente fácil y rápida.
Así pues, con el análisis de este estudio realizado por Volterra y Taeschner se puede aportar más evidencia científica a lo que Harkaitz Zubiri nos sugería con su entrada avalada por la evidencia científica: “Desde el nacimiento, las interacciones enriquecedoras son clave para el aprendizaje de idiomas”.
Volterra, V., Täschner, T (1983). La adquisición y el desarrollo del lenguaje en niños bilingües. Infancia y aprendizaje, 23-36.
file:///C:/Users/cheno/Downloads/Dialnet-LaAdquisicionDelLenguajeEnNinosBilingues- 668599.pdf